"consider" "considerable" "considerate"... 意味が全く違う派生語
- Nico Umuyashiki
- 2021年4月25日
- 読了時間: 2分
ある程度英語を勉強したことのある方なら分かるように、英語には派生語というものがあります。例えば、"announce" "announcement" "announcer"... など、一つ意味が分かるとほかの単語も何となく意味が分かってしまうというやつです。
しかし、派生語の中には、それぞれ意味が全く違うものが存在します。ここでは、"consider"と、その派生語を例に挙げてみます。
⑴ "consider"/"consideration" 「考える、みなす」・「考慮」
"consider"/"consideration"は、中学校あるいは高校程度で学習する単語です。長文読解の経験が豊富な英語学習者の方にはおなじみの単語と言っても良いかもしれません。
例)
He is considered to be the naughtiest kid in this school. 彼はこの学校で一番やんちゃなガキだと思われています。
※
"naughty" 「いたずら好きな、やんちゃな」
例)
Please take her health condition into consideration.
彼女の健康状態を考慮に入れてください。
※
"take ~ into consideration" 「~を考慮に入れる」
"health condition" 「健康状態」
⑵ "considerable"/"considerably" 「かなりの(量などが)、相当な」・「かなり」
"considerable"/"considerably"は、先ほどの「考える」という意味とは打って変わって、量や数が「かなり」あるという意味で使われます。
例)
We need a considerable amount of money to buy a house in Tokyo.
東京に家を買うには途方もない額のお金が必要です。
例)
The population there is considerably large.
そこの人口は相当多い。
⑶ "considerate" /"considerately"「思いやりのある」・「思いやりを持って」
「考える」、「かなり」と来て、最後はなぜか「思いやりのある」という人の性格を表す意味に変わってしまいます。使い方を見ていきましょう。
例)
I think he is the last person to be considerate.
私はあいつが一番思いやりがないと思うわ。
※
"the last person to be~" 「一番~じゃない人、しそうにない人」
例)
I try to always act considerately.
私は常に思いやりを持って行動しようとしています。
Comments