top of page
検索

取り違えたらアウトな2つの表現 "pass out"と"pass away"

  • 執筆者の写真: Nico Umuyashiki
    Nico Umuyashiki
  • 2020年12月17日
  • 読了時間: 1分

更新日:2020年12月30日

今回は非常によく似た2つの表現、"pass out"と"pass away"を紹介します。"pass"という単語自体は「通る、渡す…」などの多様な意味を持っていますが、これらの二つはこれらとはまったく異なる意味を持つだけでなく、取り違えてしまうと重大な誤解を生む危険性をはらんでいます。


"pass away"


"pass away"は日本語では「死ぬ、亡くなる」という意味を持つ単語です。死ぬと言えば"die"がありますが、直接的な表現を避けるために私たちが代わりに「亡くなる」を用いるように、英語でも同じような感覚でこの表現を使用します。


例)

My grandpa passed away three years ago.

私のおじいちゃんは3年前に亡くなった。

"grandpa" 「おじいちゃん(スラング)」


"pass out"


"pass out"は「気を失う、気絶する、失神する」という意味を持ちます。同じ意味を持つ表現として、"lose consciousness" "faint" などいろいろなものがありますが、会話の中で最も自然に使われるのがこの"pass out"だと言えるでしょう。


例)

He passed out during the test yesterday.

彼は昨日テスト中に気を失った。


では、最後に二つを混同してしまった例を見てみましょう。


誤用例)

A: I heard he passed away(正しくは"passed out") at the party last night but I think he's alright.

B: Are you serious?

A: 昨日あいつパーティー中に亡くなったって聞いたけど、たぶん大丈夫やろ。

(正しくは「気を失った」)

B: お前本気で言ってるんか。


 
 
 

最新記事

すべて表示
「コツ」に関する英語表現2選!

「コツ」とは一口に言っても、英語でどう表すかとなると意外とよく知らない方が多いのではないでしょうか。今回は「コツ」に関わる表現を2つ紹介してきます。 ⑴ "get the hang of~" 一つ目は、「~のコツをつかむ」を意味するこちらの表現です。個人的にはコツに関わる表...

 
 
 
「パパッと・サクッと」ってどう言う?

や"英語で何か物事を簡単にあっさりとやってしまう様を表したいとき、どのように言えばよいのでしょうか。考えられるものとして、"immediately"や"right away"などの表現がありますが、これらは「直ちに」というニュアンスが強く、少し違った印象を与えてしまう場合が...

 
 
 
"succeed in" 言い換え知ってますか?

「成功する」と聞くと、"success"や"succeed"、"successful"などの単語が浮かぶ方がほとんどではないでしょうか。今回は、これらよりももっと自然に使える「成功する」という表現を2つほど紹介していきます。 ⑴ "work out" "work...

 
 
 

Comments


Nicolas Umuyashikiが作成しました。

bottom of page